Su

22

Huh

2007

15:08

Portugalin huhtikuu

Kari Tapio: Kaikki parhaatAlkuviikosta bongasin jo ensimmäiset vihreät silmut puissa. Se tietää kevättä ja sen myötä taas kesää. Ennen kesän helteitä ehtii mainiosti nauttia luonnon heräämisestä ulkoiluttamalla nenäänsä vaikkapa kaupungin monissa puistoissa. Samalla voi kuunnella mukana kulkevalla MP3-soittimellaan Kari Tapion upean ihanaa iskelmäkokoelmaa Kaikki parhaat. Tämä tuplalevy on täynnä juuri sellaista vanhanajan helppoa kuunneltavaa, jota mielellään kuuntelee olipa sää minkälainen tahansa. Kaikki kappaleet ovat tuttuja vuosien ja vuosikymmenien takaa. Muistamme varmasti sellaiset hittikappaleet kuin Lapin jenkka, Myrskyn jälkeen ja Olen suomalainen. Nämä ja monet muut iskusävelmät viihdyttävät mukavasti parin tunnin ajan, jona aikana ehtii mainiosti kiertää kaupungin ydinkeskustan ja poiketa muutamissa puistoissa.

Tällä hetkellä Portugalissa on huhtikuu. Ajankohdan lisäksi mieleen tulee välittömästi iki-ihana sävelmä, joka suomeksi on tituleerattu nimellä "Portugalin huhtikuu". Kappaleen alkuperäinen nimi on "April in Portugal", mutta se tunnetaan myös muilla nimillä, kuten "The Whispering Serenade". Teoksen sävelsi Raul Farrao vuonna 1947 alun perin portugalilaiseksi kansansävelmäksi "Coimbra" ja sanat lauluun kirjoitti Jose Galhardo. Laulussa mainittu Coimbra puolestaan on kaupunki Portugalissa, joten laulun otsikko hieman laventaa kuulijan näkökulmaa. Kari Tapio laulaa levyllään kaihoisasti Välimeren lämpimistä maista, kuten Portugalista ja Espanjasta. Levyltä nimittäin löytyy toinenkin, ehkä vielä rakastettavampi kappale "Solenzara". Ostin aikoinaan tämän kokoelmalevyn oikeastaan tuon Portugalin huhtikuun vuoksi, mutta yllätyin iloisesti kuultuani ensi kerran Solenzaran. Se on koko levyn helmi, jota jaksan kuunnella uudestaan ja uudestaan. Tässä on sellainen kappale, jollaisia ei enää osata säveltää. Sanat eivät riitä kuvaamaan, miten upea laulu Solenzara on. Mukava kokoelma Kari Tapion Kaikki parhaat on muutenkin alusta loppuun.

Solenzara

Kuiske kuutamolla kulkee,
varjot syliinsä sen sulkee.
Yössä Espanjan on suojaamaton sydämeni
tavoittanut turvallisen maan.

Nuoren mielen mitä saikaan,
tuohon täydelliseen taikaan.
Yössä Espanjan on suojaamaton sydämeni,
sitä ehkä kadun aikanaan.

Ei muuta vaaraa, kuin lumoava Solenzara.
Vie kaiken aurinkoon ja sydämeni turmioon.
Ei muuta vaaraa, kuin lumoava Solenzara.
Vie kaiken aurinkoon ja sydämeni turmioon.

Yöstä aina aamunkoittoon,
vain kitaroiden soittoon.
Alla eteläisen taivaan on tavoitteeni
lähellä kuin ihme konsanaan.

Voinen ihastua muihin,
kenties härkätaisteluihin.
Alla eteläisen taivaan on onni lähempänä 
nyt kuin ennen milloinkaan.

Ei muuta vaaraa, kuin lumoava Solenzara.
Vie kaiken aurinkoon ja sydämeni turmioon.
Ei muuta vaaraa, kuin lumoava Solenzara.
Mun mielen vienyt on tuo Solenzara armoton.

D. Marfisi - G. Baldassari, sanat: Putte Lampinen

Kommentit

Olen samaa mieltä kirjoittajan kanssa Kari Tapion
mainitusta levystä.
Tällaista tavaraa ei enää osata tehdä ja piste.
Kari Tapion uusin taivaisiin- kappale on latteata
musiikkia näin helmiin verrattuna.
Uusin levy oli paha pettymys.
Karin parhaat tulkinnat ovat näissä italobiiseissä.
Kunhan ei vain syksyllä tuleva Olavi Virta- albumi
olisi pettymys - Kari Tapion sanontaa lainatakseni
hyvää ei pitäisi mennä parsimaan!

PapaErnesto lauantai 5.5.2007 klo 17:00 PapaErnesto

Sanat "Keihäsmatkojen" aikaisia, mitään sanomattomat ja vanhentuneet. Uudetkin sanat ovat tulossa, odotellaanpa! Lisäksi verrattuna alkuperäiseen sovitukseen se on yksinkertaistettu suomalaisessa versiossa ehkäpä sanoituksen vuoksi.
Kysymyksessä Solenzara.

Sanoittajakin. perjantai 11.5.2007 klo 13:08 Sanoittajakin.

Vierailenpa jälleen mielenkiintoisilla sivuillanne.
Joka pitää tällaista blogia, ei ole aivan massa/
kaava - ihminen , josta PapaErnesto ei pidä.

Mutta asiaan: sanoittaja tyrmäsi sanoituksen täysin. Ehkä sanat ovat ovat yksinkertaiset, mutta
toimivat oikeassa paikassa oikealla tavalla.
Eli kuuntelija herkistyy Kari T. tulkinnalle,
ja paikka on oikeanlainen. Ja piste.

P.S. PapaErnesto hankki vanhan vinyylisoittimen,
ja on alkanut kuunnella Kari T. 80 -luvun levytyk-
siä. Suosittelen. Helmiä löytyy, jos ymmärtää,
jo näiltäkin. Suosion hankkiminen vie kauan.
Enkä niin sanoista välitä, se tulkinta......

PapaErnesto sunnuntai 7.10.2007 klo 17:45 PapaErnesto

Olisin innokas kuulemaan sanoittajalta, millainen päivitys lähtee "Coimbrasta". Fado-biisithän ovat monet käsittääkseni enemmän runomuotoisia ja niissä käytetäänkin nimekkäiden portugalilaisrunoilijoiden tekstejä. Olen kuitenkin Papa Erneston kanssa samoilla linjoilla: toimivat suomiversionakin. Ja kaipuutakin löytyy snadisti.

fadofani torstai 27.11.2008 klo 19:01 fadofani

Kirjoita kommentti

Kerro mielipiteesi ja kirjoita kommentti tai viittaa kirjoitukseeni omassa päiväkirjassasi käyttämällä trackback-osoitetta. Kirjoita kommenttisi ilman muotoilua. En julkaise oikeaa nimeäsi enkä sähköpostiosoitettasi, mutta siihen rekisteröity Gravatar näkyy kommentin yhteydessä.

Spammers please note, that your comment is mechanically reviewed with Akismet and automatically rejected when found as spam, so there is no use to fill out this comment form if you intend to send a spam comment, sorry.